PATRIMONIO CULTURAL LATINO (2018-2019)

INFORMACIÓN SOBRE HISPANOAMÉRICA: CULTURA, HISTORIA, RECURSOS, TURISMO, CIUDADES Y NOTICIAS

Todo sobre Argentina y los Argentinos:

ıllı Idioma galés en Chubut wiki: info, historia y vídeos


La información contenida en esta web debe ser considerada como información general, de carácter formativo, educativo o divulgativo, y no puede ser utilizada o interpretada como consejo o diagnótico médico, psicológico o de ningún otro tipo. Es posible que algunos datos mostrados no esten actualizados. Por ello, en caso de duda lo recomentable es consultar a un experto cualificado.


 


 



salud  Idioma galés en Chubut 


Sede de la Asociación San David. En galés: Cymdeithas Dewi Sant."Abierto" y "Ar agor" en la Sede del Eisteddfod del Val del Chubut.Cartel trilingüe en Gaiman.

El idioma galés se habla en la Patagonia Argentina, en América del Sur, primordialmente en la Colonia Galesa del Chubut, donde vive la mayor comunidad galesa fuera de las Islas Británicas. El galés patagónico comparte muchos rasgos con el galés septentrional, mas su evolución independiente y la repercusión del idioma de España lo transforman en la tercera pluralidad primordial de galés (los otros 2 son el septentrional y el meridional, en el País de Gales). Cabe nombrar asimismo que múltiples topónimos de diferentes unas partes de la provincia del Chubut son de origen galés.


Se calcula que entre 5000 y doce 500 personas lo charlaban como lengua materna cara dos mil uno, al paso que veinticinco cero personas lo tenían como segunda lengua, tras el idioma de España, cara mil novecientos noventa y ocho.


Ethnologue lo clasifica de categoría cinco (desarrollo), que quiere decir que está en empleo «vigoroso», «con literatura de forma estandarizada siendo usado por ciertos, si bien no se ha extendido ni es sostenible».


Los galeses llegaron a la Patagonia en mil ochocientos sesenta y cinco. La razón de su migración era resguardar a su cultura de origen galés y el idioma, algo que consideraban conminado en su Gales natal. En dos mil cuatro, los hablantes de galés en la Argentina pidieron el permiso del gobierno de Gales para acceder a programas de la T.V. galesa, con la intención de promover el aprendizaje y la difusión de esta lengua.


A través de los años, el empleo de la lengua galesa ha disminuido, y hubo un contacto parcialmente escaso entre Gales y Chubut a lo largo de muchos años tras mil novecientos catorce. Las cosas empezaron a mudar en el momento en que un elevado número de personas de Gales visitó la Patagonia en mil novecientos sesenta y cinco para las celebraciones para celebrar el centenario de la colonia. Desde ese momento, ha habido un enorme incremento en el número de visitantes de Gales: se mandan maestros para asistir en la enseñanza del idioma y en la capacitación de tutores locales, y hay algo de prestigio social en el conocimiento de la lengua (aun entre personas que no son de ascendencia galesa). Este proyecto de enseñanza del idioma ha sido organizado y financiado por el Gobierno de Gales, el Consejo Británico, la Universidad de Caerdydd y la Asociación Gales-Argentina.


El Servicio Mundial de la BBC emitió programación en idioma galés para la Patagonia entre mil novecientos cuarenta y cinco y mil novecientos cuarenta y seis.


Para los festejos de los ciento cincuenta años de la colonia galesa en Chubut en dos mil quince, se efectuaron diferentes cursos de idioma galés. Además de esto, se anunció en dos mil catorce la realización de un censo del empleo del idioma galés en la Argentina, llevado a cabo por la Comisón Organizadora de los festejos. Al tiempo, el Consejo Deliberante de la localidad de Trevelin declaró de «interés turístico-cultural» un proyecto de señalización plurilingüe (de España-galés-mapudungun) para poner en los primordiales sitios de Trevelin.


Enseñanza en la actualidad

Escuela políglota galés-de España Ysgol yr Hendre en Trelew.

Hacia dos mil cinco, había sesenta y dos clases de galés en Chubut y asimismo el idioma estaba en el plan de estudios de un jardín de niñez, 2 escuelas primarias y 2 institutos de la zona de Gaiman (en entre ellos un instituto que data de mil ochocientos noventa y nueve), como de esta manera asimismo en una escuela políglota galés-de España situada en Trelew y un instituto en Esquel. Las clases de galés en la zona de los Andes se dan desde mil novecientos noventa y seis. El Instituto de Galés de Trevelin y Esquel nació de un proyecto en conjunto de la Reunión de Gales, el Concejo Británico y el Gobierno de la Provincia del Chubut.


Desde finales de la década de mil novecientos noventa, la Asociación Gales-Argentina hace un programa para acrecentar la enseñanza y empleo del idioma galés en Chubut. A lo largo de quince años, el plan consiguió que brotara un nuevo género de hablantes de galés en la Patagonia (hablantes galeses como segunda lengua, en su mayor parte jóvenes). Cara mil novecientos noventa y siete, la mayor parte de los estudiantes eran adultos y solo había un centro de enseñanza para pequeños. 4 años después, había doscientos sesenta y tres horas de clases de galés a la semana y ochocientos cuarenta y seis estudiantes, de los que el ochenta y siete por ciento eran pequeños y jóvenes (en Gaiman, el noventa y cinco por ciento de los asistentes a dicha clases tenía menos de veinte años de edad).


La Asociación Gales-Argentina asimismo tiene entre sus funciones organizar viajes de intercambio de maestros y estudiantes entre Gales y Argentina: tiene un representante en la Comisión del Proyecto de enseñanza galesa del Consejo Británico que ha mandado maestros de galés a Chubut y apoya a nivel económico a un estudiante que asiste a un curso intensivo de idioma gales que se dicta anualmente. Asimismo tiene vinculaciones con institutos y escuelas tanto en Gales como en Chubut, donde se subvenciona y se ofrece apoyo a estudiantes.


En mayo de dos mil quince, el gobierno local de Trelew anunció el dictado de clases intensivas de idioma galés gratis para los habitantes de la urbe bajo el nombre de Cwrs Blasu («Saborear el idioma»). Ann-Marie Lewis, maestra galesa, viajó a la Patagonia únicamente para instruir el idioma.


Escuelas políglotas galés-español


Para el 150° aniversario de la colonia, se creó en Trevelin una asociación para formar la primera escuela políglota de España-galés del val dieciseis de Octubre con el nombre de Ysgol Gymraeg yr Andes, que va a ser pública, mas de administración privada.


Literatura y periodismo

Periódico Y Drafod.

Poesías y libros de literatura, son publicados desde los primeros años de la colonia, al tiempo que los primeros periódicos, como el Y Drafod (políglota galés-de España) datan desde la década de mil ochocientos noventa.


Tal vez una de los primordiales escritores de la colonia fue Eluned Morgan, autora de múltiples libros, como Cara los Andes (en galés: Dringo 'r Andes) son considerados tradicionales.Al tiempo que R. Bryn Williams, fue otro escritor señalado, quien ganó la presidencia en el Eisteddfod Nacional y asimismo fue el creador de múltiples novelas, incluyendo Banddos de los Andes. Entre los escritores en los últimos tiempos, se puede observar la figura de Irma Hughes de Jones.


Se han publicado múltiples volúmenes de memorias sobre la Patagonia, entre ellos Memorias de la Patagonia (mil novecientos ochenta) de R. Bryn Williams, que incluye ensayos de muchos residentes de la Colonia, Atracciones de la Patagonia (mil novecientos ochenta y cuatro) de Mariano Elías, sobre la base de entrevistas con Fred Green, Memorias de la Patagonia (mil novecientos ochenta y cinco) de Valmai Jones y Nel fach y bwcs (mil novecientos noventa y dos) por Margaret Lloyd Jones. Al tiempo que, Sian Eirian Rees Davies ganó el Daniel Owen Memorial Prize en dos mil cinco con I Fyd Sy Well, una novela histórica sobre los principios de la colonia en la Patagonia. Muchos libros existentes sobre la colonia son tanto en castellano como en galés.

Sede del Eisteddfod del Val del Chubut en el Salón San David de Trelew. Eisteddfod del Chubut

El Eisteddfod es un festival literario musical muy popular en Gales. Con la llegada de los colonos a la Argentina, asimismo se comenzó el festival en la zona, el que se festeja un par de veces por año hasta la actualidad. En el mes de septiembre se efectúa el Eisteddfod de jóvenes en Gaiman y en el mes de octubre el de adultos. Asimismo, son efectuados en Trevelin, Dolavon y Puerto Madryn. Las competencias se efectúan tanto en galés como en castellano.

Loma Blanca (en galés Bryn Gwyn) al sur de Gaiman.Fotografía original de la Escuela del val dieciseis de Octubre (Ysgol Cwm Hyfryd) con inscripciones en galés.Andén de la ex- estación Trelew («pueblo de Luis»).

Cuando los colonos galeses llegaron a la Patagonia, no tuvieron contacto inmediato con los nativos tehuelches o bien mapuches que tenían toponimia propia para la zona. Debido a ello, precisaron distingir de alguna manera los paisajes de su nuevo hogar.


Puerto Madryn fue el primer topónimo galés. El nombre de la urbe recuerda a Love Jones Parry, barón de Madryn en Gales. El topónimo se produjo cara fines de mil ochocientos sesenta y dos, cuando Love Jones Parry, acompañado por Lewis Jones viajaron a la Patagonia a bordo del barco Candelaría para decidir si esa zona era conveniente para una colonia galesa.


En el val del río Chubut, ciertos topónimos de localidades y áreas rurales brotaron por las peculiaridades del terreno (como Bryn Gwyn, «loma blanca», o bien Tyr Halen, «tierra salada»), por los nombres de las chacras donadas por el gobierno argentino, o bien por alguna capilla erigida en el área (como el caso de Bethesda o bien Ebenezer). Asimismo existen homenajes a personas, como Trelew, donde «Lew» es apócope de Lewis Jones; o bien nombres compuestos derivados de peculiaridades geográficas (por servirnos de un ejemplo, Dolavon, donde «Dol» es prado o bien vuelta y «avon», río) o bien aun por edificaciones (como Trevelin, donde «Tre» es pueblo y «velin», molino, por el molino harinero de John Daniel Evans).


Algunos de los bautizos efectuados por los galeses pervivieron y otros se perdieron. En dos mil quince brotó un proyecto llamado Gorsedd y Cwmwl, destinado a restablecer el nombre original del cerro Trono de las Nubes puesto por los primeros galeses que habitaron el val dieciseis de Octubre y olvidado por la población, pues la montaña asimismo recibe el nombre de «La Monja».






Está aquí: Inicio > [ ARGENTINA ] > ıllı Idioma galés en Chubut wiki: info, historia y vídeos

Las cookies nos permiten ofrecer nuestros servicios. Al utilizar nuestros servicios, aceptas el uso que hacemos de las cookies. Ver políticas